Donde Voy - 去向何方  

All alone I have started my journey


獨自一人開始了我的旅程  
To the darkness of darkness I go


一路向著黑暗走去
With a reason I stopped for a moment


我必然有所為而來 
In this world full of pleasure so frail


在這滿是短暫歡樂的人世稍作停留 
Town after town on I travel


我走過一個又一個的城市
Pass through faces I know and know not


穿過一張又一張知名或不知名的臉
Like a bird in flight sometimes I topple


如同飛鳥 偶有墜落


Time and time again just farewells


一次又一次 只有離別 
Donde voy donde voy


我走向何方 走向何方
Day by day my story unfold


屬於我的腳本 一天一頁的展開
Solo estoy solo estoy


我好孤獨 好孤獨
All alone as the day I was born


正如我孤單一個的來到這個世界



Till your eyes rest in mine I shall wander


我將繼續流浪 在你的視線駐足眼底之前
No more darkness I know and know not


以為自此不會再有陰霾
For your sweetness I traded my freedom


你的甜美 讓我放棄了自由
Not knowing a farewell awaits


未察另有一個離別正等著我
You know hearts can be repeatedly broken


你知道心可以一再破碎嗎?
Making room for the harrows to come


讓出空間為了能容納更多的苦難
Along with my sorrows I buried


如今我葬下連同刻骨的憂傷 
My tears, my smiles your name


我的眼淚 我的微笑 你的名字
Donde voy donde voy


我走向何方 走向何方
Songs of lovetales I sing of no more


情歌(愛情故事)不再被歌頌
Solo estoy solo estoy


我好孤獨 好孤獨 
Once again with my shadows I roam


再一次和自己的影子默然上路
Donde voy donde voy


我要去的地方 要去的地方
All alone as the day I was born


正如孤獨的隻身一人來到這世界
Solo estoy solo estoy


我好孤獨 好孤獨
Still alone with my shadows I roam


依舊只有自己的身影伴我流淚





 


 



簡介:


這首歌曲為—Donde Voy


原是1989年的Tish Hinojosa所唱的西班牙文歌曲,


收錄在她1989的專輯Homeland中,由A&M Records發行。


Tish唱的有西班牙民謠的味道。


齊豫翻唱的這首西班牙歌曲,收錄在她1996年發行的TEARS專輯,


歌名為—Tears Donde Voy 歌曲優美,透露出淡淡哀愁…..


 


 Donde Voy為西班牙語,英譯是Where I Go….


英文版Tears歌詞與原西班牙語版不同,


英版描述一位孤獨旅人的悽楚,生命是孤獨的,


為了免除孤獨,尋尋覓覓的找尋心靈伴侶;


但往往經過一段又一段的希望與失望,


最終還是孤獨一人的踏上旅程…..


 



arrow
arrow
    全站熱搜

    夜貓子の心靈饗宴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()